-
1 чӧгыт
чӧгыт1. молоток, молот; металлический или деревянный, каменный брусок, насаженный на рукояткуИзи чӧгыт молоточек, маленький молоток;
кӱртньӧ чӧгыт железный молот(ок).
Кугу чӧгытым нумалын, вагон воктеч железнодорожник эртыш. Е. Янгильдин. Неся большой молот, мимо вагона прошёл железнодорожник.
Кудо покшелне шандал ден чӧгыт-влак койыт. К. Васин. Посреди кузницы виднеются наковальня и молоты.
2. тех. молот; механизм для обработки металла ударами или давлением(Кӱртньӧ моклака) кугу паровой чӧгыт йымак верештын, парня кӱжгыт кӱртньӧ лышташыш савырна. М. Шкетан. Железная болванка, попав под огромный паровой молот, превращается в железный лист толщиной с палец.
3. спорт. молот; снаряд для метания в виде ядра с тросиком для раскручиванияЭрла чӧгыт кышкыше-влак таҥасаш тӱҥалыт. Завтра будут соревноваться метатели молота.
4. в поз. опр. молота; связанный с молотом, работой с нимЧӧгыт вурго рукоять молота.
Корем вел гыч апшатын чӧгыт йӱкшӧ шокта. Ю. Артамонов. Со стороны оврага слышны звуки молота кузнеца.
Идиоматические выражения:
-
2 лаштырташ
лаштырташ-ем1. плющить, сплющивать, сплющить, приплющивать, приплюснуть что-л.; делать (сделать) плоскимПуда вуйым лаштырташ сплющить головку гвоздя;
чӧгыт дене лаштырташ сплющивать молотком.
Чынак, Вачай портфельжым кыдалышкыже ӱшталын лаштыртен. М. Шкетан. И вправду, Вачай свой портфель сплющил, привязав его поясом к талии.
Тул гай кӱртньӧ возешат шондалыш, чӧгыт тудым модын лаштырта. М. Большаков. Накаленное железо попадает на наковальню, и молот играючи приплющит его.
Сравни с:
лаптырташ2. придавить, прищемить; надавив, прижатьПарням омсаш лаштырташ дверью придавить палец.
Пашаште эҥгек лие. Ик пашазе станокеш кидшым лаштыртыш – чолак лие. «Ончыко» На работе случилось несчастье. У одного рабочего придавило на станке руку – он стал калекой.
3. перен. давить, раздавить, задавить кого-что-л.Илен-толын, совет войска садак Берлиныште лиеш, тендан гайым умдыла семын лаштырта. А. Краснопёров. Со временем советские войска всё равно будут в Берлине, подобных вам раздавят как клопов.
4. перен. ослаблять, ослабить, обессилить; сломать, сломить кого-что-л.Йӧсӧ, неле, йӱштӧ, шокшо катырган киямат сандалык илышыже тудым (Сакарым) лаштыртен кертын огыл. М. Шкетан. Трудная, тяжёлая, холодная невыносимая жизнь каторжного мира не сломила Сакара.
Составные глаголы:
-
3 вундо
вундоIуст. руда; горная порода, содержащая металлСтанок, машина, шӱдӧ коло пудан паровой чӧгыт, мланде вундым левыктыше комака-влак шолдыгат, шӱлат. М. Шкетан. Станок, машина, сто двадцатипудовые паровые молоты, рудоплавильные печи шумят, дымят.
IIуст. денежные средства, капитал, финансыКонторышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын, да Эвай Пӧтыр кодшо ий вундыжым, арвержым, кӱртньӧ сатужым сдаяш ямдылен шоген. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все кредитные товарищества кантона, и Эвай Пётр готовил к сдаче финансы, имущества, металлоизделия прошлого года.
уст. фонд, лучшая часть чего-н., богатство– Путырак чын, тынар шергакан кнага вундым чот саклаш кӱлеш. Я. Ялкайн. – Совершенно правильно, – столь ценный книжный фонд необходимо крепко беречь.
-
4 коваяш
коваяш-емГ.1. ковать (шокшо кӱртньӧ але вес металл гыч, чӧгыт дене лупшен, иктаж-мом ышташ)Кӹртним коваяш ковать железо;
сарлам коваяш ковать серп.
Кӹртним шокшынек коваят. Калыкмут. Железо куют, пока горячо.
2. перен. ковать (иктаж-могай кугу пашаште талын полшаш)Чӹмде ковайыда Соок сӹнгӹмӓшӹм. Г. Матюковский. Куйте победу всечасно.
Составные глаголы:
-
5 паровой
паровойПаровой машина паровая машина;
паровой отоплений паровое отопление.
Тачак тиде болванке, вес пачаш шокшо комакаш пурен лектын, кугу паровой чӧгыт йымак верештын, парня кӱжгыт кӱртньӧ лышташыш савырна. М. Шкетан. Эта болванка сегодня, побывав второй раз в горячей печи, попадает под паровой молот и превращается в железный лист толщиной с палец.
-
6 пужар
пужарГ.: пыжар1. рубанок, настругКужу пужар фуганок;
кӱчык пужар рубанок;
пужар дене пужараш строгать рубанком.
Мыланем окна садлан атым ышташ пужар кӱлеш лийын. З. Каткова. Мне понадобился рубанок, чтобы сделать ящик для комнатного цветка.
(Шольыжо) локшинчеш гын товар дене – модеш веле товаржат; пужара гын пужар дене – вӱдла йога шанчашат. С. Чавайн. Если его младший брат начнёт обтёсывать, топор будто играет, если строгает рубанком, то стружки текут ручейком.
2. в поз. опр. рубаночный; относящийся к рубанку, настругуПужар калып колодка рубанка;
пужар кучем ручка рубанка;
пужар шӱк стружка от строгания.
Шолеш мастерскойна – чӧгыт йӱк да пужар йӱк. М. Казаков. Бурлит мастерская – там стук молотка и свист рубанка.
Кудыргылшо кӱртньӧ пужар шӱк, чолгыжын, вӱдла шыжалтеш. И. Васильев. Вьющиеся железные стружки струятся, сверкая, водой.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский